
大寶伏藏TD738ཀློང་གསལ་གཏེར་བྱོན་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཀློང་གསལ་ཚེ་སྒྲུབ། མཚམས་སྦྱོར།
20-27-1a
༄༅། །ཀློང་གསལ་གཏེར་བྱོན་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཀློང་གསལ་ཚེ་སྒྲུབ། མཚམས་སྦྱོར།
༄༅། །ཀློང་གསལ་གཏེར་བྱོན་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༈ ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། མཚོ་སྐྱེས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དང་། །རྣམ་འདྲེན་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པའི། །ཞབས་ཀྱི་པད་མོར་གུས་བཏུད་ནས། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བྲི། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་ཕྲལ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཚམས་སྦྱོར་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་དང་། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། ད་ལམ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། རབ་འབྱམས་ལས་ཀྱི་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ནང་ཚན་པདྨའི་རིགས་མཆོག་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཨོ་རྒྱན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གར་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ཕྱག་རྒྱ་རུ་བསྟེན་ནས་ཕོ་ཉའི་ལམ་གྱིས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པའི་ཚེ་ན། དབང་གི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱིས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མཐའ་ཡས་པ་ཕུལ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་མང་དུ་མཛད། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་ལྷ་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་དད་པས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཞབས་པད་ཀྱི་ཤིང་རྟའི་ཁ་ལོ་གངས་ཅན་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔལ་བསམ་ཡས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་མཛད་ནས་མཐར་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་
20-27-1b
དུ་གཤེགས་པ་ལ་ཉེ་བ་ན་རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལྔས་ཞུས་ཏེ་འཁོར་བཅས་གཡའ་མ་ལུང་དུ་གཤེགས་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ཞལ་ཕྱེས། ཞག་བདུན་ཕྲག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་མཛད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དངོས་སུ་འཇའ་སྐུར་སྨིན་ཅིང་གཞན་ཀུན་ཀྱང་ལོ་སུམ་བརྒྱ་རེ་ཐུབ་པར་ལུང་བསྟན་ནས། ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་འདི་ཉིད་ད་ལན་མ་གཏོགས་རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་བསྒྲགས་པ་མེད། འདི་ནི་ཁོག་པའི་ནང་གི་སྙིང་ལྟ་བུ། དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་གྱི་མིག་ལྟ་བུ་སྟེ། ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད། དུས་སྙིགས་མའི་དོན་དུ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བས་གཏེར་དུ་སྦོས་ལ་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་གདབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར་བོད་ཆ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD738《空明掘藏长寿成就最极密无上灌顶之连接——无死甘露之妙流》
空明长寿成就，连接。
顶礼上师金刚长寿！
于莲花生（Mtsho skyes，莲中生）无量寿怙主，
以及引导上师无二无别之莲足前，恭敬顶礼。
今撰著无死成就之灌顶。
为此，首先准备好加行资具，进行修法和供养。然后，学徒们沐浴，驱除障碍，观想防护轮。根据情况，进行详细或简略的连接仪轨。关于历史的差别，现在这里适宜的是，在无量事业五部本尊中，莲花部之至尊，怙主无量寿与智慧本尊之坛城中进行灌顶。
这实际上是过去、现在、未来一切诸佛之自性，邬金莲花生金刚（O rgyan mtsho skyes rdo rje）在印度马拉提卡岩洞（mā ra ti kar）中，以天女曼达拉瓦（man dā ra ba）为手印，通过使者的途径，获得了不死金刚身的时候，灌顶天女旃扎丽（caṇ ḍa lī）献上了无量寿之续和无边修法，因此也创作了许多修法。
之后，文殊菩萨之化身，赞普赤松德赞（khri srong lde'u btsan）以信心迎请，将莲足的马车方向转到雪域，因此建造了吉祥桑耶不变任运成就寺（bsam yas mi 'gyur lhun gyis grub pa'i gtsug lag khang）。
使佛法如旭日东升般弘扬，最终临近前往雅雅莲花光刹土（pad+ma 'od）之际，在君臣眷属五人的祈请下，前往雅玛隆（g.ya' ma lung），开启了此无量寿之坛城。进行了七周的修持，在灌顶之时，智慧海空行母（ye shes mtsho rgyal）亲自虹化成熟，其他所有人都被授记能活三百年。
这个长寿成就最极密无上法，除了这次之外，连一丝风声都没有透露过。这如同腹中的心脏，额头中央的眼睛一般。现在不是传播的时候。为了浊世的利益，莲措译师（lang gro lo tsā ba）将其埋藏为伏藏，并用七重封印封印！如此等等的教诲。

【English Translation】
The Great Treasure Trove TD738: 'The Nectar of Immortality: A Fine Stream' - The Concluding Section of the Empowerment for the Longevity Practice, the Extremely Secret and Supreme, from the Clear Expanse Treasure Trove.
Clear Expanse Longevity Practice, Concluding Section.
Namo Guru Vajra Ayushe!
To the lotus-born (Mtsho skyes) Amitayus (Tshe dpag med) protector,
And to the lotus feet of the guide, the Lama, inseparable,
I prostrate with reverence. I will write the empowerment for achieving immortality.
For this, first prepare the preliminary materials, perform the practice and make offerings. Then, the disciples should bathe, dispel obstacles, and visualize the protective circle. According to the circumstances, perform the detailed or abbreviated concluding ritual. Regarding the differences in history, what is appropriate here is that within the infinite activities of the five families of deities, the supreme of the Padma family, the empowerment is given in the mandala of the protector Amitayus, the Lord of life and limitless wisdom.
This is actually the self-essence of all Buddhas of the past, present, and future. When Orgyen Lotus Born Vajra (O rgyan mtsho skyes rdo rje) was in the Maratika cave in India, using the consort Mandarava (man dā ra ba) as a mudra, he obtained the immortal Vajra body through the path of messengers. The empowerment goddess Chandali (caṇ ḍa lī) offered the tantra and limitless methods of practice of Amitayus, and thus many methods of practice were also created.
After that, the emanation of Manjushri, King Trisong Detsen (khri srong lde'u btsan), invited him with faith, turning the chariot of the lotus feet towards the land of snows. Therefore, the glorious Samye unchangeable spontaneously accomplished temple (bsam yas mi 'gyur lhun gyis grub pa'i gtsug lag khang) was built.
He made the Buddha's teachings shine like the rising sun. Finally, as he approached going to Ngayab Padma Od (pad+ma 'od), at the request of the five lords and subjects, he went to Yamalung (g.ya' ma lung) and opened this mandala of Amitayus. He practiced for seven weeks, and at the time of empowerment, Yeshe Tsogyal (ye shes mtsho rgyal) herself matured into a rainbow body, and all others were prophesied to live for three hundred years.
This Longevity Practice, the Extremely Secret and Supreme, has not been proclaimed even in a whisper except for this time. This is like the heart in the belly, like the eye in the middle of the forehead. Now is not the time to spread it. For the benefit of the degenerate age, Langdro Lotsawa (lang gro lo tsā ba) should bury it as a treasure and seal it with seven layers! Such were the instructions.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་པོའི་ལྗོངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་སྣ་བྲག་དཀར་རྡོ་རྗེའི་ཡངས་རྫོང་དུ་ཟབ་གཏེར་དུ་སྦས་པར་མཛད་པ་ལས། ཕྱིས་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའམ། པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཞེས་མཚན་ཉི་ཟླ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བར་ཆད་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་སྔོན་དུ་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་ནས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། ཐོག་མར་
20-27-2a
བླ་མ་དང་འཆི་མེད་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་མཛོད། མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ལུང་ལས། གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཡིད་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་མདུན་ན་ཐུབ་པ་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གནས་ཁང་འདི་ཡང་ཐ་མལ་གྱི་གནས་ཁང་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་འཆི་མེད་པདྨོ་བཀོད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨེ་མ༔ ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ནི་མགོན་པོའི་རྗེས་འཇུག་གིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བུ་ལ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེས་ནས་བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ལེགས་འོང་བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་བཟང་༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་སྦྱིན་གྱིས༔ དད་དང་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ དབང་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཟུངས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན། སྤྲོ་ན་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་བྱ། དེ་ནས་དབང་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། འཁོར་འདས་གཉིས་སྣང་གིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་
20-27-2b
ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དབང་སྐུར་གྱི་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས

【现代汉语翻译】
在祥瑞地域的精华成就处，雪山白岩金刚广阔之地，所埋藏的甚深伏藏。之后，伏藏大师法王，名为持明者龙萨宁波，或莲花续部洲，其名号如日月般广为人知。他毫无阻碍地取出伏藏，在成就无上密宗的坛城中，为了修持长寿灌顶的甚深仪轨。我已事先完成了所有我应该做的事情。现在，轮到你们献曼扎并祈祷等，所以首先：
在喇嘛（上师）和无量寿佛（长寿本尊）无二无别的面前，为了祈求甚深灌顶，请献上曼扎。献完曼扎后，祈祷文如下。经文中说：‘无论谁忆念佛陀，佛陀即安住于彼前方。’因此，这个处所并非普通的处所，而是无死莲花庄严的城市。上师（喇嘛）也认为是长寿怙主（本尊）的真实化身，以强烈的虔诚和渴望，重复以下内容三遍：唉玛！全知怙主，请垂念我！我乃怙主之追随者，于无死长寿之坛城中，赐予我无生无死之灌顶！如此祈祷后，上师无量寿佛以慈悲开启智慧之门，赐予加持：善哉！汝等具善缘之子！赐予金刚长寿之灌顶！以信心和如法之誓言，坚持灌顶之意义！如此赐予加持。如果愿意，可以皈依发心、受持律仪。之后，灌顶的主要目的是降下智慧，所以请按如下方式观想：嗡 嘛哈 舜若 达 萨瓦 达尔玛 嘛哈 舜若 达 智 嘉纳 瓦吉拉 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，伟大的空性，一切法，伟大的空性智慧金刚梭哈）。嗡 梭巴瓦 悉达 萨瓦 达尔玛 梭巴瓦 悉多 杭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净空）。轮回与涅槃二元对立所包含的一切法，皆不可得，化为空性。于空性之中，从金刚持（本尊）灌顶之神的心间放出光芒。击中前方所生起本尊之心间。从其心间放出无量光芒。击中你们，将蕴、界、处所代表的一切不净显现，皆净化为空性。于空性之中，在莲花和日月之上，心性本然不作分别之智慧本体，红色种子字舍（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，舍）。从其放出光芒。供养圣众，利益有情，复又收回，

【English Translation】
In the supreme place of accomplishment in the auspicious region, in the vast fortress of the White Rock Vajra Mountain, a profound treasure was concealed. Later, the great treasure revealer, the Dharma King, known as Rigdzin Longsal Nyingpo, or Pema Do-ngak Lingpa, whose name is as famous as the sun and moon, retrieved the treasure without any hindrance. In the mandala of the supreme secret accomplishment, to perform the profound empowerment of deathless life. I have already completed all that I should do in advance. Now, it is your turn to offer the mandala and pray, etc., so first:
In the presence of the Lama (Guru) and Amitayus (Long Life Deity) who are inseparable, dedicate a mandala as the offering for receiving the profound empowerment. After offering the mandala, the prayer is as follows. As it is said in the scripture: 'Whoever remembers the Buddha, the Buddha resides before them.' Therefore, this place is not an ordinary place, but a city adorned with immortal lotuses. The Lama (Guru) is also considered to be the actual manifestation of the Lord of Long Life (Deity), with intense devotion and longing, repeat the following three times: Emaho! Omniscient Protector, please consider me! I am a follower of the Protector, in the mandala of deathless life, grant me the empowerment of no birth and no death! After praying in this way, the Lama Amitayus opens the door of wisdom with compassion and bestows the blessing: Well done! You fortunate children! Bestow the empowerment of Vajra Life! With faith and proper vows, uphold the meaning of the empowerment! Thus, the blessing is bestowed. If you wish, you can take refuge and generate Bodhicitta (resolve). After that, the main purpose of the empowerment is to bestow wisdom, so please visualize as follows: Om Maha Shunyata Jñana Vajra Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，伟大的空性，一切法，伟大的空性智慧金刚梭哈). Om Swabhava Shuddha Sarva Dharma Swabhava Shuddho Ham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净空). All phenomena encompassed by the duality of Samsara and Nirvana are unattainable and transformed into emptiness. Within emptiness, from the heart of Vajradhara (Deity) who is visualized as the empowerment deity, rays of light emanate. They strike the heart of the deity generated in front. From its heart, countless rays of light emanate. They strike you, purifying all impure appearances represented by the aggregates, elements, and sense bases into emptiness. Within emptiness, on top of a lotus and sun and moon, the essence of mind, the wisdom of non-conceptualization, the red seed syllable Hrih (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，舍). From it, rays of light emanate. Offering to the noble ones, benefiting sentient beings, and then gathering back,

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས། རྒྱལ་མཆོག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་མ་འདྲེས་པ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པ་སོགས་རྡུལ་གཅིག་གི་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་ཞིང་དུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐུགས་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སོགས་ཀྱི་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་
20-27-3a
བྃ་ཧོ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ནས་ཕྱི་འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འབྱུང་བ་ཀུན་གྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་དང་། ནང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་མཆོག་དམན་བར་མ་སོ་སོའི་སྟོབས་རྩལ་ནུས་པ་ཇི་སྙེད་པ་དང་། གསང་བ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་སོགས། མདོར་ན་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣེ་ལ་ནྲྀ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཐུགས་མོས་མཛོད། ཚེ་འགུགས་གཞུང་ལྟར་གཏང་། དེ་ནས་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་དབང་རྫས་དང་བཅས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་
20-27-3b
དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྩོལ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ནས། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལས་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དམ་པ་ཐ

【现代汉语翻译】
从轮回中解脱出来，你们瞬间就成为了，无量寿佛（Amitayus，梵文音译，意为无量寿）父母尊，其装束各异，如水中的月亮和彩虹般清晰，三处分别以嗡（Oṃ，种子字，身清净）, 阿（Āḥ，种子字，语清净）, 吽（Hūṃ，种子字，意清净）三字标示，从中放射出无量光芒。西方极乐世界（Sukhavati，梵文音译，意为极乐）莲花庄严刹土等，每一个微尘之上都有如微尘数般的佛土，所有安住其中的诸佛菩萨眷属，都观想为薄伽梵（Bhagavan，梵文音译，意为世尊）无量寿佛的身印、语字、意法器之相，融入自身，以获得加持。心怀虔诚！ 舍（Hrīḥ，种子字，慈悲）！从色究竟天（Akaniṣṭha，梵文音译，意为最高净土）极乐世界自在宫殿中……（念诵仪轨中的相关语句）。最后念诵：班杂 萨玛雅 匝 匝（vajra samaya ja ja，金刚誓言，来！来！），匝 吽 班 霍（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，迎请融入，结合生喜），班杂 阿贝夏亚 阿 阿（vajra āveśaya a a，金刚入我，融入一体）。
如此降临加持的诸佛菩萨，愿与你们的身语意三门，化为无二无别的金刚三身，永恒安住！念诵《缘起咒》（Ye Dharmā Hetuprabhavā…），并散花。如是，在进行了降智和安住之后，为了勾召寿命、汇集精华，从我和本尊的意心处放射出无数铁钩状的光芒，遍布整个虚空。外在的地、水、火、风、空等器世间的一切精华，以及内在三界众生各自的力量、能力，还有秘密的十方三世诸佛菩萨及其眷属化身所具有的智、悲、力三功德等，总而言之，将轮涅道三者所包含的一切寿命、福德、财富、智慧，都汇聚成光和光芒，以涅（Nṛ，种子字，长寿）字的形式融入你们，愿你们由此获得不死寿命的成就！按照勾召寿命的仪轨进行。然后，为了进行正式的灌顶，观想面前的坛城、上师以及灌顶物，都化为薄伽梵无量寿佛的坛城，生起恭敬心，观想从佛的身语意功德事业中，依次获得灌顶。
如此告知后，将宝瓶置于头顶。 舍（Hrīḥ，种子字，慈悲）！诸佛之身中流出慈悲的智慧之流，灌注于具缘弟子的身上，从而获得长寿灌顶，并迅速获得无生无死的果位！念诵根本咒。 卡雅 阿比钦杂 嗡（kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶，嗡），获得身不坏金刚轮的殊胜灌顶。

【English Translation】
Freed from samsara, may you instantly become the glorious Amitayus (Amitayus, Sanskrit transliteration, meaning immeasurable life) in union, whose attire is distinct, clear like the moon in water and a rainbow, marked with Oṃ (Oṃ, seed syllable, body purification), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech purification), and Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind purification) in the three places, from which radiate immeasurable rays of light. The Western Pure Land (Sukhavati, Sanskrit transliteration, meaning bliss) adorned with lotuses, etc., upon each mote of dust are Buddha-fields as numerous as dust motes, all the Buddhas and Bodhisattvas dwelling therein, visualize as Bhagavan (Bhagavan, Sanskrit transliteration, meaning World-Honored One) Amitayus's body mudra, speech syllable, and mind implement, merging into oneself to receive blessings. Be devout! Hrīḥ (Hrīḥ, seed syllable, compassion)! From the Akaniṣṭha (Akaniṣṭha, Sanskrit transliteration, meaning highest pure land) Ghanavyūha's palace of power… (recite relevant phrases from the ritual). Finally, recite: Vajra samaya ja ja (vajra samaya ja ja, Vajra commitment, come! come!), jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, welcome and merge, union generates joy), vajra āveśaya a a (vajra āveśaya a a, Vajra enter me, merge into one).
Thus, may all the deities who descend and bless, become inseparable from your body, speech, and mind, the three vajras, and abide eternally! Recite the 'Verse of Interdependent Origination' (Ye Dharmā Hetuprabhavā…) and scatter flowers. Having thus performed the descent and abiding of wisdom, in order to summon life and gather essence, from the heart of myself and the visualized deity radiate countless iron hook-shaped rays of light, pervading the entire space. All the essence of the outer elements of earth, water, fire, wind, and space, etc., and the power and abilities of all beings in the inner three realms, as well as the wisdom, compassion, and power of the secret Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, along with their retinue and emanations, in short, all the life, merit, wealth, and wisdom contained in the three paths of samsara, nirvana, and the path, are gathered into light and rays of light, in the form of the syllable Nṛ (Nṛ, seed syllable, longevity), merging into you, may you thereby obtain the accomplishment of immortal life! Perform according to the ritual of summoning life. Then, in order to perform the formal empowerment, visualize the mandala in front, the guru, and the empowerment substances, all as the mandala of Bhagavan Amitayus, generate reverence, and visualize receiving the empowerments of the Buddha's body, speech, mind, qualities, and activities in sequence.
Having thus instructed, place the vase on the crown of the head. Hrīḥ (Hrīḥ, seed syllable, compassion)! From the body of the Buddhas flows the stream of compassionate wisdom, empowering the fortunate disciples, thereby obtaining the supreme empowerment of immortal life, and swiftly attaining the state of no birth and no death! Recite the root mantra. Kāya abhiṣiñca oṃ (kāya abhiṣiñca oṃ, body empowerment, oṃ), obtain the supreme empowerment of the indestructible vajra wheel of the body.

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་གསུང་ལས་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ༴ སྐྱེ་འཆི་མེད༴ སྔགས། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུང་མི་ཟད་པ༴ གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལས་ཐུགས་རྗེའི༴ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ཡིད་ལ༴ འཆི་མེད༴ སྐྱེ་འཆི༴ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མི་ཟད་པ༴ ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེ་བའི༔ བཅུད་ལྡན་མྱང་ཚད་རྣམ་གྲོལ་ཚེ་ཡི་རྫས༔ ཟག་མེད་མྱང་བ་དོན་ལྡན་འཆི་མེད་ཀྱི༔ རྫས་མཆོག་དམ་པ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ༴ ཚེ་ཆང་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐུ་སྟོབས་རླབས་ཆེ་བའི༔ བཅུད་ལྡན་འཆི་མེད་དམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆང་༔ རཱ་ས་ཡ་ན་བཅུད་ལྡན་འཆི་
20-27-4a
མེད་ཀྱིས༔ རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཕྲིན་ལས་མི༴ ཚེ་ཡི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་དཱུརྦ་ཐོགས་ཏེ། དཱུརྦས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་སྒྲུབ་ཅིང་༔ ཉོན་མོངས་སྐྱེ་ཤི་རྒྱུན་ཆད་གྱུར་པ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚེ་ཡང་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ རྩ་སྔགས་དང་། མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཐར་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་པར་གསལ་བའི་ཕྱག་ན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཞུ་ལུགས་སུ་གྱུར་ནས། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པར་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལྟར་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་རྒྱ༔ ལྔ་པ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རྒྱ༔ དྲུག་པ་བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་དྲུག་རྒྱ༔ བདུན་པ་སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་རྒྱ༔ ཕྱག་རྒྱ་བདུན་གྱི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་དང་རྫས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་མངའ་གསོལ། ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་པའི། །སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོའི་ཕུལ། །ཡང་གསང་བླ་མེད་བདུད་རྩི་འདིས། །དབང་
20-27-4b
བཅུའི་བཅུད་ལེན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ལེའུ་ཚན་ནོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



